办公室女职员






「OL」源於日本,泛指辦公室擔任基層職務的女性職員。





上下班時段在地鐵車廂中常見許多OL搭乘。


OL(日語:おーえる),日語“オフィスレディ”(和製英語:office
lady)的略稱,可源自於1963年日本女性雜誌《女性自身》編輯長櫻井秀勳[1]。意即英語“female office worker[2]”(辦公室女文员女白领)。在日本通常指基層辦公室事務的女性勞動者[3]



另見



  • 粉領族

  • 白領



註腳





  1. ^ 日本以前多以Business Girl的縮寫BG來稱呼。然而在1963年,即東京奧運之前的一年,卻傳出了「『BG』是Bar Girl(酒吧女郎)的縮寫,有賣淫的意思」,《女性自身》以「為了防止前來觀看東京奧運的外國人誤解」,舉行了投票選出代替BG的名字,即OL。


  2. ^ rayi. 拒絕morning call,請不要說可怕的和製英. 2005-01-11 [2012-12-27]. morning call正解為wake-up call。 cheer girl正解為cheerleader。 OL (office lady) 正解為female office worker 


  3. ^ 女性勞動者-中文主題詞表 (pdf). 臺北市: 國家圖書館. 2005: 24. ISBN 957-678-430-1. 








Comments

Popular posts from this blog

Monte Carlo

Information security

章鱼与海女图