Wolof language





















































Wolof
Native to
Senegal, Gambia, Mauritania
Ethnicity Wolof
Native speakers
5,454,000 (2001-2016)[1][2]
L2 speakers: ?
Language family

Niger–Congo

  • Atlantic–Congo

    • Senegambian
      • Wolof–Nyun
        • Wolof




Writing system

Latin (Wolof alphabet)
Arabic (Wolofal)
Official status
Regulated by CLAD (Centre de linguistique appliquée de Dakar)
Language codes
ISO 639-1 wo
ISO 639-2 wol
ISO 639-3 Either:
wol – Wolof
wof – Gambian Wolof
Glottolog
wolo1247[3]
Linguasphere 90-AAA-aa

Wolof language map.svg
Areas where Wolof is spoken


Wolof (/ˈwlɒf/) is a language of Senegal, the Gambia and Mauritania, and the native language of the Wolof people. Like the neighbouring languages Serer and Fula, it belongs to the Senegambian branch of the Niger–Congo language family. Unlike most other languages of the Niger-Congo family, Wolof is not a tonal language.


Wolof originated as the language of the Lebu people.[4][5] It is the most widely spoken language in Senegal, spoken natively by the Wolof people (40% of the population) but also by most other Senegalese as a second language.[6]


Wolof dialects vary geographically and between rural and urban areas. "Dakar-Wolof", for instance, is an urban mixture of Wolof, French, and Arabic.


"Wolof" is the standard spelling and may refer to the Wolof people or to Wolof culture. Variants include the older French Ouolof and the principally Gambian Wollof, Jolof, jollof, etc., which now typically refers either to the Jolof Empire or to jollof rice, a common West African rice dish. Now-archaic forms include Volof and Olof.


The English language is believed to have adopted some Wolof words, such as banana, via Spanish or Portuguese,[7] and yum/yummy, from Wolof nyam "to taste";[8]nyam in several Caribbean English Creoles meaning "to eat" (compare Seychellois Creole nyanmnyanm, also meaning "to eat").[9]




Contents






  • 1 Geographical distribution


  • 2 Classification


  • 3 Varieties


  • 4 Orthography and pronunciation


    • 4.1 Vowels


    • 4.2 Consonants


    • 4.3 Tones




  • 5 Grammar


    • 5.1 Notable characteristics


      • 5.1.1 Pronoun conjugation instead of verbal conjugation


      • 5.1.2 Conjugation with respect to aspect instead of tense


      • 5.1.3 Action verbs versus static verbs and adjectives


      • 5.1.4 Consonant harmony


      • 5.1.5 Gender




    • 5.2 Numerals


      • 5.2.1 Cardinal numbers


      • 5.2.2 Ordinal numbers




    • 5.3 Personal pronouns


    • 5.4 Temporal pronouns


      • 5.4.1 Conjugation of the temporal pronouns






  • 6 Literature


  • 7 See also


  • 8 References


  • 9 Bibliography


  • 10 External links





Geographical distribution




States of the Wolof Empire


Wolof is spoken by more than 10 million people and about 40 percent (approximately 5 million people) of Senegal's population speak Wolof as their native language. Increased mobility, and especially the growth of the capital Dakar, created the need for a common language: today, an additional 40 percent of the population speak Wolof as a second or acquired language. In the whole region from Dakar to Saint-Louis, and also west and southwest of Kaolack, Wolof is spoken by the vast majority of the people. Typically when various ethnic groups in Senegal come together in cities and towns, they speak Wolof. It is therefore spoken in almost every regional and departmental capital in Senegal. Nevertheless, the official language of Senegal is French.


In The Gambia, although about 20–25 percent of the population speak Wolof as a first language, it has a disproportionate influence because of its prevalence in Banjul, the Gambian capital, where 75 percent of the population use it as a first language. Furthermore, in Serekunda, The Gambia's largest town, although only a tiny minority are ethnic Wolofs, approximately 70 percent of the population speaks and/or understands Wolof.


In Mauritania, about seven percent of the population (approximately 185,000 people) speak Wolof. Most live near or along the Senegal River that Mauritania shares with Senegal.



Classification


Wolof is one of the Senegambian languages, which are characterized by consonant mutation. It is often said to be closely related to the Fula language because of a misreading by Wilson (1989) of the data in Sapir (1971) that have long been used to classify the Atlantic languages.



Varieties


Senegalese/Mauritanian Wolof and Gambian Wolof are distinct national standards: they use different orthographies and use different languages (French vs English) as their source for technical loanwords. However, both the spoken and written languages are mutually intelligible. Lebu Wolof, on the other hand, is unintelligible with standard Wolof, a distinction that has been obscured because all Lebu speakers are bilingual in standard Wolof.[10]



Orthography and pronunciation


Note: Phonetic transcriptions are printed between square brackets following the rules of the International Phonetic Alphabet (IPA).


The Latin orthography of Wolof in Senegal was set by government decrees between 1971 and 1985. The language institute "Centre de linguistique appliquée de Dakar" (CLAD) is widely acknowledged as an authority when it comes to spelling rules for Wolof. The complete alphabet is A, À, B, C, D, E, É, Ë, F, G, I, J, K, L, M, N, Ñ, Ŋ, O, Ó, P, Q, R, S, T, U, W, X, Y.[11][12][13]


Wolof is most often written in this orthography, in which phonemes have a clear one-to-one correspondence to graphemes.


Additionally, two other scripts exist: a traditional Arabic-based transcription of Wolof called Wolofal, which dates back to the pre-colonial period and is still used by many people, and the Garay script, dating to 1961, which has been adopted by a small number of Wolof-speakers[14]


The first syllable of words is stressed; long vowels are pronounced with more time, but are not automatically stressed, as they are in English.



Vowels


The vowels are as follows:[15][citation needed]

































































Vowels


Front

Central

Back
short
long
short
long
short
long

Close

i ⟨i⟩





u ⟨u⟩



Close-mid

e ⟨é⟩





o ⟨ó⟩



mid



ə ⟨ë⟩




Open-mid

ɛ ⟨e⟩

ɛː



ɔ ⟨o⟩

ɔː

Open



a ⟨a⟩





There may be an additional low vowel, or this may be confusion with orthographic à.[citation needed]


All vowels may be long (written double) or short.[16]/aː/ is written ⟨à⟩ before a long (prenasalized or geminate) consonant. When é and ó are written double, the accent mark is often only on the first letter.


Vowels fall into two harmonizing sets according to ATR: i u é ó ë are +ATR, e o a are the −ATR analogues of é ó ë. For example,[17]




Lekk-oon-ngeen /lɛkːɔːnŋɡɛːn/

[eat-PAST-FIN.2pl]

'You (plural) ate.'


Dóór-óón-ngéén /doːroːnŋɡeːn/

[hit-PAST-FIN.2pl]

'You (plural) hit.'


There are no −ATR analogues of the high vowels i u. They trigger +ATR harmony in suffixes when they occur in a root, but in a suffix they may be transparent to vowel harmony.


The vowels of some suffixes or enclitics do not harmonize with preceding vowels. In most cases following vowels harmonize with them. That is, they reset the harmony, as if they were a separate word. However, when a suffix/clitic contains a high vowel (+ATR) occurs after a −ATR root, any further suffixes harmonize with the root. That is, the +ATR suffix/clitic is "transparent" to vowel harmony. An example is the negative -u- in,




Door-u-ma-leen-fa /dɔːrumalɛːnfa/

[begin-NEG-1sg-3pl-LOC]

'I did not begin them there'


where harmony would predict *door-u-më-léén-fë.
That is, i u behave as if they are their own −ATR analogues.


Authors differ in whether they indicate vowel harmony in writing, as well as whether they write clitics as separate words.



Consonants


Consonants in word-initial position are as follows:[18]

























































































Wolof consonants


Labial

Alveolar

Palatal

Velar

Uvular

Glottal

Nasal

m ⟨m⟩

n ⟨n⟩

ɲ ⟨ñ⟩

ŋ ⟨ŋ⟩[19]


Prenasalized stop

mb ⟨mb⟩

nd ⟨nd⟩

ɲɟ ⟨nj⟩

ŋɡ ⟨ng⟩


Plosive

voiced

b ⟨b⟩

d ⟨d⟩

ɟ ⟨j⟩

ɡ ⟨g⟩


voiceless

p ⟨p⟩

t ⟨t⟩

c ⟨c⟩

k ⟨k⟩

⟨q⟩

ʔ

Fricative

f ⟨f⟩

s ⟨s⟩

x~χ ⟨x⟩


Trill

r ⟨r⟩


Approximant

central

w ⟨w⟩

j ⟨y⟩


lateral

l ⟨l⟩


All simple nasals, oral stops apart from q and glottal, and the sonorants l r y w may be geminated (doubled), though geminate r only occurs in ideophones.[20][21] (Geminate consonants are written double.) Q is inherently geminate and may occur in initial position; otherwise geminate consonants and consonant clusters, including nt, nc, nk, nq ([ɴq]), are restricted to word-medial and -final position. Of the consonants in the chart above, p d c k do not occur in medial or final position, being replaced by f r s and zero, though geminate pp dd cc kk are common. Phonetic p c k do occur finally, but only as allophones of b j g due to final devoicing.


Minimal pairs:[22][23]




bët ("eye") - bëtt ("to find")


boy ("to catch fire") - boyy ("to be glimmering")


dag ("a royal servant") - dagg ("to cut")


dëj ("funeral") - dëjj ("cunt")


fen ("to (tell a) lie") - fenn ("somewhere, nowhere")


gal ("white gold") - gall ("to regurgitate")


goŋ ("baboon") - goŋŋ (a kind of bed)


gëm ("to believe") - gëmm ("to close one's eyes")


Jaw (a family name) - jaww ("heaven")


nëb ("rotten") - nëbb ("to hide")


woñ ("thread") - woññ ("to count")



Tones


Unlike most sub-Saharan African languages, Wolof has no tone. Other non-tonal languages of Africa include Amharic, Swahili and Fula.



Grammar



Notable characteristics



Pronoun conjugation instead of verbal conjugation


In Wolof, verbs are unchangeable stems that cannot be conjugated. To express different tenses or aspects of an action, personal pronouns are conjugated – not the verbs. Therefore, the term temporal pronoun has become established for this part of speech. It is also referred to as a focus form.[24]


Example: The verb dem means "to go" and cannot be changed; the temporal pronoun maa ngi means "I/me, here and now"; the temporal pronoun dinaa means "I am soon / I will soon / I will be soon". With that, the following sentences can be built now: Maa ngi dem. "I am going (here and now)." – Dinaa dem. "I will go (soon)."



Conjugation with respect to aspect instead of tense


In Wolof, tenses like present tense, past tense, and future tense are just of secondary importance, they play almost no role. Of crucial importance is the aspect of an action from the speaker's point of view. The most important distinction is whether an action is perfective, i.e., finished, or imperfective, i.e., still going on, from the speaker's point of view, regardless whether the action itself takes place in the past, present, or future. Other aspects indicate whether an action takes place regularly, whether an action will take place for sure, and whether an action wants to emphasize the role of the subject, predicate, or object of the sentence.[clarification needed] As a result, conjugation is not done by tenses, but by aspects. Nevertheless, the term temporal pronoun became usual for these conjugated pronouns, although aspect pronoun might be a better term.


Example: The verb dem means "to go"; the temporal pronoun naa means "I already/definitely", the temporal pronoun dinaa means "I am soon / I will soon / I will be soon"; the temporal pronoun damay means "I (am) regularly/usually". Now the following sentences can be constructed: Dem naa. "I go already / I have already gone." – Dinaa dem. "I will go soon / I am just going to go." – Damay dem. "I usually/regularly/normally/am about to go."


A speaker may absolutely express that an action took place in the past by adding the suffix -(w)oon to the verb (in a sentence, the temporal pronoun is still used in a conjugated form along with the past marker).


Example: Demoon naa Ndakaaru. "I already went to Dakar."



Action verbs versus static verbs and adjectives



Consonant harmony



Gender


Wolof does not mark for grammatical gender: there is one pronoun encompassing the English 'he', 'she', and 'it'. The descriptors bu góor (male / masculine) or bu jigéen (female / feminine) are often added to words like xarit, 'friend', and rakk, 'younger sibling' to indicate the person's sex.


Markers of noun definiteness (usually called "definite articles") agree with the noun they modify. There are at least ten articles in Wolof, some of them indicating a singular noun, others a plural noun. In Urban Wolof, spoken in large cities like Dakar, the article -bi is often used as a generic article when the actual article is not known.


Any loan noun from French or English uses -bi: butik-bi, xarit-bi "the boutique, the friend"


Most Arabic or religious terms use -ji: jumma-ji, jigéen-ji, "the mosque, the girl"


Four nouns referring to persons use -ki/-ñi:' nit-ki, nit-ñi, 'the person, the people"


Plural nouns use -yi: jigéen-yi, butik-yi, "the girls, the boutiques"


Miscellaneous articles: "si, gi, wi, mi, li".



Numerals



Cardinal numbers


The Wolof numeral system is based on the numbers "5" and "10". It is extremely regular in formation, comparable to Chinese. Example: benn "one", juróom "five", juróom-benn "six" (literally, "five-one"), fukk "ten", fukk ak juróom benn "sixteen" (literally, "ten and five one"), ñent-fukk "forty" (literally, "four-ten"). Alternatively, "thirty" is fanweer, which is roughly the number of days in a lunar month (literally "fan" is day and "weer" is moon.)











































































































































































































































0

tus / neen / zéro [French] / sero / dara ["nothing"]
1

benn
2

ñaar / yaar
3

ñett / ñatt / yett / yatt
4

ñeent / ñenent
5

juróom
6

juróom-benn
7

juróom-ñaar
8

juróom-ñett
9

juróom-ñeent
10

fukk
11

fukk ak benn
12

fukk ak ñaar
13

fukk ak ñett
14

fukk ak ñeent
15

fukk ak juróom
16

fukk ak juróom-benn
17

fukk ak juróom-ñaar
18

fukk ak juróom-ñett
19

fukk ak juróom-ñeent
20

ñaar-fukk
26

ñaar-fukk ak juróom-benn
30

ñett-fukk / fanweer
40

ñeent-fukk
50

juróom-fukk
60

juróom-benn-fukk
66

juróom-benn-fukk ak juróom-benn
70

juróom-ñaar-fukk
80

juróom-ñett-fukk
90

juróom-ñeent-fukk
100

téeméer
101

téeméer ak benn
106

téeméer ak juróom-benn
110

téeméer ak fukk
200

ñaari téeméer
300

ñetti téeméer
400

ñeenti téeméer
500

juróomi téeméer
600

juróom-benni téeméer
700

juróom-ñaari téeméer
800

juróom-ñetti téeméer
900

juróom-ñeenti téeméer
1000

junni / junne
1100

junni ak téeméer
1600

junni ak juróom-benni téeméer
1945

junni ak juróom-ñeenti téeméer ak ñeent-fukk ak juróom
1969

junni ak juróom-ñeenti téeméer ak juróom-benn-fukk ak juróom-ñeent
2000

ñaari junni
3000

ñetti junni
4000

ñeenti junni
5000

juróomi junni
6000

juróom-benni junni
7000

juróom-ñaari junni
8000

juróom-ñetti junni
9000

juróom-ñeenti junni
10000

fukki junni
100000

téeméeri junni
1000000

tamndareet / million


Ordinal numbers


Ordinal numbers (first, second, third, etc.) are formed by adding the ending –éél (pronounced ayl) to the cardinal number.


For example, two is ñaar and second is ñaaréél


The one exception to this system is "first", which is bu njëk (or the adapted French word premier: përëmye)











































1st

bu njëk
2nd

ñaaréél
3rd

ñettéél
4th

ñeentéél
5th

juróoméél
6th

juróom-bennéél
7th

juróom-ñaaréél
8th

juróom-ñettéél
9th

juróom-ñeentéél
10th

fukkéél


Personal pronouns



Temporal pronouns



Conjugation of the temporal pronouns






















































































































Situative (Presentative)

(Present Continuous)


Terminative

(Past tense for action verbs or present tense for static verbs)


Objective

(Emphasis on Object)


Processive (Explicative and/or Descriptive)

(Emphasis on Verb)


Subjective

(Emphasis on Subject)


Neutral

Perfect
Imperfect
Perfect
Future
Perfect
Imperfect
Perfect
Imperfect
Perfect
Imperfect
Perfect
Imperfect
1st Person singular "I"

maa ngi

(I am+ Verb+ -ing)



maa ngiy

naa

(I + past tense action verbs or present tense static verbs)



dinaa

(I will ... / future)



laa

(Puts the emphasis on the Object of the sentence)



laay

(Indicates a habitual or future action)



dama

(Puts the emphasis on the Verb or the state 'condition' of the sentence)



damay

(Indicates a habitual or future action)



maa

(Puts the emphasis on the Subject of the sentence)



maay

(Indicates a habitual or future action)



ma

may
2nd Person singular "you"

yaa ngi

yaa ngiy

nga

dinga

nga

ngay

danga

dangay

yaa

yaay

nga

ngay
3rd Person singular "he/she/it"

mu ngi

mu ngiy

na

dina

la

lay

dafa

dafay

moo

mooy

mu

muy
1st Person plural "we"

nu ngi

nu ngiy

nanu

dinanu

lanu

lanuy

danu

danuy

noo

nooy

nu

nuy
2nd Person plural "you"

yéena ngi

yéena ngiy

ngeen

dingeen

ngeen

ngeen di

dangeen

dangeen di

yéena

yéenay

ngeen

ngeen di
3rd Person plural "they"

ñu ngi

ñu ngiy

nañu

dinañu

lañu

lañuy

dañu

dañuy

ñoo

ñooy

ñu

ñuy

In urban Wolof it is common to use the forms of the 3rd person plural also for the 1st person plural.


It is also important to note that the verb follows certain temporal pronouns and precedes others.



Literature


The New Testament was translated into Wolof and published in 1987, second edition 2004, and in 2008 with some minor typographical corrections.[25]


Boubacar Boris Diop published his novel Doomi Golo in Wolof in 2002.[26]


The 1994 song "7 Seconds" by Youssou N'Dour and Neneh Cherry is partially sung in Wolof.



See also



  • Pidgin Wolof

"Okay" may be Wolof waaw-kay, “yes,” with a suffix of emphasis, becoming “I agree," or "I will comply.” Wolof is reputed to have been a lingua franca among slaves in the USA, and to have had a strong influence on colloquial American English. Significantly, the emergence of “okay” in the vocabulary of Euro-Americans dates from a period when many refugees from Southern slavery were arriving in the North, and this is where the word was first documented. The words banana, jive, dig (meaning "appreciate"), yam and sock (meaning "to hit") are Wolof. It has been suggested that "hep cat" may also be of Wolof origin.



References




  1. ^ "Wolof, Gambian". Ethnologue. Retrieved 2018-12-06..mw-parser-output cite.citation{font-style:inherit}.mw-parser-output .citation q{quotes:"""""""'""'"}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-free a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-registration a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg/9px-Lock-gray-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-subscription a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Lock-red-alt-2.svg/9px-Lock-red-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration{color:#555}.mw-parser-output .cs1-subscription span,.mw-parser-output .cs1-registration span{border-bottom:1px dotted;cursor:help}.mw-parser-output .cs1-ws-icon a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/12px-Wikisource-logo.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output code.cs1-code{color:inherit;background:inherit;border:inherit;padding:inherit}.mw-parser-output .cs1-hidden-error{display:none;font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-visible-error{font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-maint{display:none;color:#33aa33;margin-left:0.3em}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration,.mw-parser-output .cs1-format{font-size:95%}.mw-parser-output .cs1-kern-left,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-left{padding-left:0.2em}.mw-parser-output .cs1-kern-right,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-right{padding-right:0.2em}


  2. ^ "Wolof". Ethnologue. Retrieved 2018-12-06.


  3. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Wolof". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.


  4. ^ Falola, Toyin; Salm, Steven J. Urbanization and African cultures. Carolina Academic Press, 2005.
    ISBN 0-89089-558-9. p 280



  5. ^ Ngom, Fallou. Wolof. Lincom, 2003.
    ISBN 3-89586-845-0. p 2



  6. ^ "Wolof Brochure" (PDF). Indiana.edu. Retrieved 10 June 2018.


  7. ^ Harper, Douglas. ""banana"". Online Etymology Dictionary. Retrieved 6 March 2016.


  8. ^ Pamela Munro and Dieynaba Gaye, "Ay Baati Wolof/A Wolof Dictionary, Revised Edition, 1997, UCLA Occasional Papers in Linguistics, Number 19". Regents of the University of California, Los Angeles, 1997. p 145


  9. ^ Danielle D'Offay & Guy Lionet, Diksyonner Kreol-Franse / Dictionnaire Créole Seychellois – Français, Helmut Buske Verlag, Hamburg, 1982. In all fairness, the word might as easily be from Fula: nyaamde, "to eat".


  10. ^ Hammarström (2015) Ethnologue 16/17/18th editions: a comprehensive review: online appendices


  11. ^ "Orthographe et prononciation du wolof | Jangileen". jangileen.kalam-alami.net (in French). Retrieved 2017-05-30.


  12. ^ Léopold., Diouf, Jean (2003). Dictionnaire wolof-français et français-wolof. Karthala. p. 35. ISBN 284586454X. OCLC 937136481.


  13. ^ 1944-, Yaguello, Marina,. J'apprends le wolof Damay jàng wolof. Karthala. p. 11. ISBN 2865372871. OCLC 938108174.


  14. ^ Everson, Michael (26 April 2012). "Preliminary proposal for encoding the Garay script in the SMP of the UCS" (PDF). UC Berkeley Script Encoding Initiative (Universal Scripts Project)/International Organization for Standardization. Retrieved 5 July 2015.


  15. ^ Unseth, 2009.


  16. ^ Long ëë is rare (Torrence 2013:10).


  17. ^ Torrence 2013:11


  18. ^ Omar Ka, 1994, Wolof Phonology and Morphology


  19. ^ Or ⟨n̈⟩ in some texts.


  20. ^ Pape Amadou Gaye, Practical Cours in / Cours Practique en Wolof: An Audio–Aural Approach.


  21. ^ Some are restricted or rare, and sources disagree about this. Torrence (2013) claims that all consonants but prenasalized stops may be geminate, while Diouf (2009) does not list the fricatives, q, or r y w, and does not recognize glottal stop in the inventor. The differences may be dialectical or because some sounds are rare.


  22. ^ Diouf (2009)


  23. ^ "Wollof - English Dictionary" (PDF). Peace Corps The Gambia. 1995. Retrieved October 23, 2018.


  24. ^ Ngom, Fallou (2003-01-01). Wolof. Lincom. ISBN 9783895868450.


  25. ^ "Biblewolof.com". Biblewolof.com. Retrieved 2013-04-15.


  26. ^ Encyclopedia of African Literature, p 801



Bibliography


Linguistics


  • Harold Torrence: The Clause Structure of Wolof: Insights into the Left Periphery. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 2013.

  • Omar Ka: Wolof Phonology and Morphology. University Press of America, Lanham, Maryland, 1994,
    ISBN 0-8191-9288-0.

  • Mamadou Cissé: "Graphical borrowing and African realities" in Revue du Musée National d'Ethnologie d'Osaka, Japan, June 2000.

  • Mamadou Cissé: "Revisiter 'La grammaire de la langue wolof' d'A. Kobes (1869), ou étude critique d'un pan de l'histoire de la grammaire du wolof.", in Sudlangues Sudlangues.sn, February 2005

  • Leigh Swigart: Two codes or one? The insiders' view and the description of codeswitching in Dakar, in Carol M. Eastman, Codeswitching. Clevedon/Philadelphia: Multilingual Matters,
    ISBN 1-85359-167-X.

  • Carla Unseth: "Vowel Harmony in Wolof" in Occasional Papers in Applied Linguistics. No. 7, 2009.

  • Fiona McLaughlin: "Dakar Wolof and the configuration of an urban identity", Journal of African Cultural Studies 14/2, 2001, p. 153–172

  • Gabriele Aïscha Bichler: "Bejo, Curay und Bin-bim? Die Sprache und Kultur der Wolof im Senegal (mit angeschlossenem Lehrbuch Wolof)", Europäische Hochschulschriften Band 90, Peter Lang Verlagsgruppe, Frankfurt am Main, Germany 2003,
    ISBN 3-631-39815-8.


Grammar


  • Pathé Diagne: Grammaire de Wolof Moderne. Présence Africaine, Paris, France, 1971.

  • Pape Amadou Gaye: Wolof: An Audio-Aural Approach. United States Peace Corps, 1980.

  • Amar Samb: Initiation a la Grammaire Wolof. Institut Fondamental d'Afrique Noire, Université de Dakar, Ifan-Dakar, Sénegal, 1983.

  • Michael Franke: Kauderwelsch, Wolof für den Senegal – Wort für Wort. Reise Know-How Verlag, Bielefeld, Germany 2002,
    ISBN 3-89416-280-5.

  • Michael Franke, Jean Léopold Diouf, Konstantin Pozdniakov: Le wolof de poche – Kit de conversation (Phrasebook/grammar with 1 CD). Assimil, Chennevières-sur-Marne, France, 2004
    ISBN 978-2-7005-4020-8.

  • Jean-Léopold Diouf, Marina Yaguello: J'apprends le Wolof – Damay jàng wolof (1 textbook with 4 audio cassettes). Karthala, Paris, France 1991,
    ISBN 2-86537-287-1.

  • Michel Malherbe, Cheikh Sall: Parlons Wolof – Langue et culture. L'Harmattan, Paris, France 1989,
    ISBN 2-7384-0383-2 (this book uses a simplified orthography which is not compliant with the CLAD standards; a CD is available).

  • Jean-Léopold Diouf: Grammaire du wolof contemporain. Karthala, Paris, France 2003,
    ISBN 2-84586-267-9.

  • Fallou Ngom: Wolof. Verlag LINCOM, Munich, Germany 2003,
    ISBN 3-89586-616-4.

  • Sana Camara: Wolof Lexicon and Grammar, NALRC Press, 2006,
    ISBN 978-1-59703-012-0.


Dictionaries


  • Diouf, Jean-Leopold: Dictionnaire wolof-français et français-wolof, Karthala, 2003

  • Mamadou Cissé: Dictionnaire Français-Wolof, L’Asiathèque, Paris, 1998,
    ISBN 2-911053-43-5

  • Arame Fal, Rosine Santos, Jean Léonce Doneux: Dictionnaire wolof-français (suivi d'un index français-wolof). Karthala, Paris, France 1990,
    ISBN 2-86537-233-2.

  • Pamela Munro, Dieynaba Gaye: Ay Baati Wolof – A Wolof Dictionary. UCLA Occasional Papers in Linguistics, No. 19, Los Angeles, California, 1997.

  • Peace Corps Gambia: Wollof-English Dictionary, PO Box 582, Banjul, the Gambia, 1995 (no ISBN, available as PDF file via the internet; this book refers solely to the dialect spoken in the Gambia and does not use the standard orthography of CLAD).

  • Nyima Kantorek: Wolof Dictionary & Phrasebook, Hippocrene Books, 2005,
    ISBN 0-7818-1086-8 (this book refers predominantly to the dialect spoken in the Gambia and does not use the standard orthography of CLAD).

  • Sana Camara: Wolof Lexicon and Grammar, NALRC Press, 2006,
    ISBN 978-1-59703-012-0.


Official documents



  • Government of Senegal, Décret n° 71-566 du 21 mai 1971 relatif à la transcription des langues nationales, modifié par décret n° 72-702 du 16 juin 1972.

  • Government of Senegal, Décrets n° 75-1026 du 10 octobre 1975 et n° 85-1232 du 20 novembre 1985 relatifs à l'orthographe et à la séparation des mots en wolof.

  • Government of Senegal, Décret n° 2005-992 du 21 octobre 2005 relatif à l'orthographe et à la séparation des mots en wolof.



External links











  • Wolof101: Online Wolof Language Lessons https://wolof101.mykajabi.com/

  • Easy wolof (IPhone application)

  • Wolof Language Resources

  • An Annotated Guide to Learning the Wolof Language

  • Yahoo group about Wolof (in English and German)

  • Wolof Online


  • Wolof English Dictionary (this dictionary mixes Senegalese and Gambian variants without notice, and does not use a standard orthography)


  • A French-Wolof-French dictionary partially available at Google Books.


  • Firicat.com (an online Wolof to English translator; you can add your own words to this dictionary; it uses almost exclusively the Gambian variants and does not use a standard orthography)

  • PanAfrican L10n page on Wolof

  • OSAD spécialisée dans l’éducation non formelle et l’édition des ouvrages en langues nationales


  • JangaWolof.wordpress.com (A blog about the Wolof language and culture)

  • xLingua – Online-Dictionary German-Wolof/Wolof-German, 2009













Comments

Popular posts from this blog

Information security

Lambak Kiri

章鱼与海女图