Subject–object–verb
























In linguistic typology, a subject–object–verb (SOV) language is one in which the subject, object, and verb of a sentence always or usually appear in that order. If English were SOV, "Sam oranges ate" would be an ordinary sentence, as opposed to the actual Standard English "Sam ate oranges".


The term is often loosely used for ergative languages like Adyghe and Basque that really have agents instead of subjects.




Contents






  • 1 Incidence


  • 2 Properties


  • 3 Examples


    • 3.1 Albanian


    • 3.2 Azerbaijani


    • 3.3 Armenian


    • 3.4 Basque


    • 3.5 Bengali


    • 3.6 Burmese


    • 3.7 Chinese


    • 3.8 Dutch


    • 3.9 French


    • 3.10 Georgian


    • 3.11 German


    • 3.12 Greek (Classical)


    • 3.13 Hajong


    • 3.14 Hindi


    • 3.15 Hungarian


    • 3.16 Italian


    • 3.17 Japanese


    • 3.18 Kannada


    • 3.19 Kashmiri


    • 3.20 Kazakh


    • 3.21 Korean


    • 3.22 Kyrgyz


    • 3.23 Latin


    • 3.24 Malayalam


    • 3.25 Manchu


    • 3.26 Marathi


    • 3.27 Mongolian


    • 3.28 Ossetian


    • 3.29 Pashto


    • 3.30 Persian


    • 3.31 Portuguese


    • 3.32 Punjabi


    • 3.33 Russian


    • 3.34 Sanskrit


    • 3.35 Somali


    • 3.36 Spanish


    • 3.37 Talysh


    • 3.38 Tamil


    • 3.39 Telugu


    • 3.40 Tigrinya


    • 3.41 Turkish


    • 3.42 Udmurt


    • 3.43 Urdu


    • 3.44 Uzbek


    • 3.45 Yi


    • 3.46 Zarma




  • 4 See also


  • 5 References





Incidence




















































Word
order
English
equivalent
Proportion
of languages
Example
languages
SOV "She him loves." 45%

45
 


Sanskrit, Hindi, Ancient Greek, Latin, Japanese, Korean
SVO "She loves him." 42%

42
 


Chinese, English, French, Hausa, Italian, Malay, Russian, Spanish
VSO "Loves she him." 9%

9
 


Biblical Hebrew, Arabic, Irish, Filipino, Tuareg-Berber, Welsh
VOS "Loves him she." 3%

3
 


Malagasy, Baure
OVS "Him loves she." 1%

1
 


Apalaí, Hixkaryana
OSV "Him she loves." 0%


Warao

Frequency distribution of word order in languages surveyed by Russell S. Tomlin in 1980s[1][2]
()

Among natural languages with a word order preference, SOV is the most common type (followed by subject–verb–object; the two types account for more than 75% of natural languages with a preferred order).[3]


Languages that have SOV structure include Ainu, Akkadian, Amharic, Armenian, Assamese, Assyrian, Aymara, Azerbaijani, Basque, Bengali, Burmese, Burushaski, Cherokee, Dakota, Dogon languages, Elamite, Ancient Greek, Gujarati, Hajong, Hindi, Hittite, Hopi, Ijoid languages, Itelmen, Japanese, Kazakh, Kyrgyz, Korean, Kurdish, Classical Latin, Lakota, Manchu, Mande languages, Marathi, Mongolian, Navajo, Nepali, Newari, Nivkh, Nobiin, Pāli, Pashto, Persian, Punjabi, Quechua, Senufo languages, Seri, Sicilian, Sindhi, Sinhalese, Sunuwar and most other Indo-Iranian languages, Somali and virtually all other Cushitic languages, Sumerian, Tibetan and nearly all other Tibeto-Burman languages, Kannada, Malayalam, Tamil, Telugu and all other Dravidian languages, Tigrinya, Turkic languages, Turkish, Urdu, almost all Uto-Aztecan languages, Uzbek, Yukaghir, and virtually all Caucasian languages.


Standard Mandarin is SVO, but for simple sentences with a clear context, word order is flexible enough to allow for SOV or OSV. German and Dutch are considered SVO in conventional typology and SOV in generative grammar. For example, in German, a basic sentence such as "Ich sage etwas über Karl" ("I say something about Karl") is in SVO word order. When a noun clause marker like "dass" or "wer" (in English, "that" or "who" respectively) is used, the verb appears at the end of the sentence for the word order SOV. A possible example in SOV word order would be "Ich sage, dass Karl einen Gürtel gekauft hat." (A literal English translation would be "I say that Karl a belt bought has.") This is V2 word order.


A rare example of SOV word order in English is "I (subject) thee (object) wed (verb)" in the wedding vow "With this ring, I thee wed."[4]



Properties


SOV languages have a strong tendency to use postpositions rather than prepositions, to place auxiliary verbs after the action verb, to place genitive noun phrases before the possessed noun, to place a name before a title or honorific ("James Uncle" and "Johnson Doctor" rather than "Uncle James" and "Doctor Johnson") and to have subordinators appear at the end of subordinate clauses. They have a weaker but significant tendency to place demonstrative adjectives before the nouns they modify. Relative clauses preceding the nouns to which they refer usually signals SOV word order, but the reverse does not hold: SOV languages feature prenominal and postnominal relative clauses roughly equally. SOV languages also seem to exhibit a tendency towards using a time–manner–place ordering of adpositional phrases.


In linguistic typology one can usefully distinguish two types of SOV languages in terms of their type of marking:




  1. dependent-marking has case markers to distinguish the subject and the object, which allows it to use the variant OSV word order without ambiguity. This type usually places adjectives and numerals before the nouns they modify and is exclusively suffixing without prefixes. SOV languages of this first type include Japanese and Tamil.


  2. head-marking distinguishes subject and object by affixes on the verb rather than markers on the nouns. It also differs from the dependent-marking SOV language in using prefixes as well as suffixes, usually for tense and possession. Because adjectives in this type are much more verb-like than in dependent-marking SOV languages, they usually follow the nouns. In most SOV languages with a significant level of head-marking or verb-like adjectives, numerals and related quantifiers (like "all", "every") also follow the nouns they modify. Languages of this type include Navajo and Seri.


In practice, of course, the distinction between these two types is far from sharp. Many SOV languages are substantially double-marking and tend to exhibit properties intermediate between the two idealised types above.


Many languages that have shifted to SVO-word order from the original SOV retain (at least to an extent) the properties, for example the Finnish language (high usage of postpositions etc.)



Examples



Albanian





























Sentence
Agimi librin e mori.
Words
Agimi librin e mori

Gloss
Agimi the book took
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
Agimi took the book. (It was Agimi who took the book)

  • This sequence (SOV) occurs only in the poetic language.


Azerbaijani





























Sentence
Ümid ağac əkəcək.
Words
Ümid ağac əkəcək
Gloss
Umid tree will plant
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
Umid will plant a tree.


Armenian






































Sentence
Իմ անունը Շուշանիկ է։
Words
Իմ անունը Շուշանիկ է

Romanization
Im anunȳ Šušanik ē
Gloss
My name Shushanik is
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
My name is Shushanik.


Basque


Basque in short sentences, usually, subject or agent–object–verb; in long sentences, usually, subject or agent-verb-objects):































Sentence
Enekok sagarra ekarri du.
Words
Enekok sagarra ekarri du
Gloss
Eneko (+ERGative) the apple brought (to bring)
AUX has
Parts
Agent
Object

Verb
Translation
Eneko has brought the apple






























Sentence
Eneritzek eskatu du inork irakurri nahi ez zuen liburua
Words
Eneritzek eskatu du + + +
Gloss
Eneritz (+ERGative) asked for
AUX has
+ + +
Parts
Agent

Verb
Objects
Translation
Eneritz requested the book nobody wanted to read


Bengali






































Sentence
আমি ভাত খাই
Words

আমি

ভাত

খাই

IPA

ami
ami

bʰat
bhat

kʰai
khai
Gloss
I (subj) rice (obj) eat (pres)
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I eat rice.


Burmese


Burmese is an analytic language.












































Sentence

ငါက စက္ကူဘူးကို ဖွင့်တယ်။
Words
ငါ က စက္ကူဘူး ကို ဖွင့်
တယ်

IPA

ŋà
nga

ɡa̰
ga.

seʔkù bú
se'ku bu:

ɡò
gou

pʰwìɴ
hpwin.


de
Gloss
I (subj) box (obj) open (pres)
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I open the box.


Chinese


Generally, Chinese varieties all feature SVO word order. However, especially in Standard Mandarin, SOV is tolerated as well. There is even a special structure to form an SOV sentence.


Note that SOV is generally used to emphasize the object, such as in this case, where the apple is a very specific apple.


SOV structure is also widely used in railway contact in order to clarify the objective of the order.[5]












































































Sentence
我把苹果吃了.
Words
苹果 吃了.

Transliteration
píngguǒ chīle
Gloss
I sign for moving object before the verb apple ate
Parts
Subject
Sign
Object
Verb
Translation
I ate the apple. (The apple we were talking about earlier)

Sentence
电力客车直100次上海站停车.
Words
电力客车直100次 上海站 停车.

Transliteration
Diànlì kèchē zhí yībǎi cì Shànghǎi zhàn tíngchē
Gloss
Electrified passenger train No. Z100 Shanghai Station Stop
Parts
Subject
Object
Verb

Translation
Electrified passenger train No. Z100: stop at Shanghai Station

Furthermore, in Standard Mandarin, SOV is used in the passive voice, where the object of the active sentence becomes the subject of the passive sentence, and the subject of the active sentence becomes the object of the passive sentence.











































Sentence
苹果被我吃了.
Words
苹果 了.

Transliteration
Píngguǒ bèi chī le
Gloss
Apple sign for passive voice I eat particle for completed action
Parts
Subject
Sign
Object
Verb
Particle
Translation
The apple is eaten by me. (The apple we were talking about earlier)


Dutch


Dutch is SOV combined with V2 word order. The non-finite verb (infinitive or participle) remains in final position, but the finite (i.e. inflected) verb is moved to the second position. Simple verbs look like SVO, non-finite verbs (participles, infinitives) and compound verbs follow this pattern:
































Sentence
Ik wil je helpen.
Parts
Ik wil je helpen
Gloss
I want to you help
Parts
subject fin.verb object nonfin.verb
Translation
I want to help you.

Pure SOV order is found in subordinate clauses:









































Sentence
Ik zei dat ik je wil helpen.
Parts
Ik zei dat ik je wil helpen
Gloss
I said that I you want to help
Parts
subject fin.verb subord. conj. subject object fin.verb nonfin.verb
Translation
I said that I want to help you.


French


The French language usually uses a subject–verb–object structure but places proclitics before the verb when using most pronouns, which is sometimes mistaken for SOV word order.


























Sentence
Nous les avons.
Parts
Nous les-avons.
Gloss
We them/those-have
Parts
Subject
Object-Verb
Translation
We have those/them


Georgian


The Georgian language isn't extremely rigid with regards to word order, but is typically either SOV or SVO.

































Sentence
მე ქართველი ვარ.
Transliteration
me kartveli var
Parts
მე ქართველი ვარ.
Gloss
I Georgian [I] am
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I am (a) Georgian.


German


German is SOV combined with V2 word order. The non-finite verb (infinitive or participle) remains in final position, but the finite (i.e. inflected) verb is moved to the second position. Simple verbs look like SVO, compound verbs follow this pattern:
































Sentence
Er hat einen Apfel gegessen.
Words
Er hat einen Apfel gegessen.
Gloss
He has an apple eaten.
Parts
Subject Auxiliary Object Verb
Translation
He has eaten an apple.

The word order changes also depending on whether the phrase is a main clause or a dependent clause. In dependent clauses, the word order is always entirely SOV (cf. also Inversion):



































Subordinate Clause
Weil Horst einen Apfel gegessen hat.
Words
Weil Horst einen Apfel gegessen hat.
Gloss
Because Horst an apple eaten has.
Parts
Conjunction Subject Object Verb Auxiliary
Translation
Because Horst has eaten an apple.


Greek (Classical)





























Sentence
ὁ ἀνὴρ τòν παĩδα φιλεῖ.
Words
ὁ ανήρ (ho anḗr) τòν παĩδα (tòn paîda) φιλεῖ (phileî).
Gloss
The man the child loves.
Parts
Subject Object Verb
Translation
The man loves the child.


Hajong

































Sentence

Moi hugre'mre' khasei.
Words
Moi hugre'm re' kha sei.
Gloss
I guava (accusative) eat (past tense, indicative)
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I ate the guava.

're is a particle that indicates the accusative case and 'sei' indicates past tense declarative. Here, 'e is pronounced as the 'i' in 'girl' and 'ei' is pronounced as the 'ay' in 'say'.



Hindi






































Sentence
मैं सेब खाता हूं
Words
मैं
सेब
खाता
हूं

Romanization
main
seb
khaataa
hun
Gloss
I
an apple
eat (pcp. pres. act. m.)
am
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I eat an apple.


Hungarian


Hungarian word order is free, although the meaning slightly changes. Almost all permutations of the following sample are valid, but with stress on different parts of the meaning.





























Sentence
Pista kenyeret szeletel.
Words
Pista kenyeret szeletel
Gloss
Pista bread slices
Parts

Subject

Object

Verb
Translation 
Pista slices bread.


Italian


The Italian language usually uses a subject–verb–object structure, but when an enclitic pronoun is used, this comes before the verb and the auxiliary.
































Sentence
Io la sto mangiando
Parts
Io la sto mangiando
Gloss
I it am eating
Parts
Subject Object Auxiliary Verb
Translation
I am eating it


Japanese









































Sentence

開けます。
Words

開けます。

Romanization
watashi ga hako (w)o
akemasu.
Gloss
I (sub) box (obj)
open(polite)
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I (am the one who) open(s) the box.

The markers が (ga) and を ((w)o) are, respectively, subject and object markers for the words that precede them. Technically, the sentence could be translated a number of ways ("I open a box", "It is I who open the boxes", etc.), but this does not affect the SOV analysis.


Japanese has some flexibility in word order, so an OSV is also possible. (開けます。)



Kannada



































Sentence
ನಾನು ಮನೆ ಕಟ್ಟಿದೆನು .
Words
ನಾನು ಮನೆ ಕಟ್ಟಿದೆನು

Transliteration
Naanu mane kaTTidenu
Gloss
I the house built
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I built the house.


Kashmiri


Like German and Dutch the Indo-Aryan language Kashmiri is SOV combined with V2 word order. The non-finite verb (infinitive or participle) remains in final position, but the finite (i.e. inflected) part of the verb appears in second position. Simple verbs look like SVO, whereas auxiliated verbs are discontinuous and adhere to this pattern:
































Sentence
کور چہے ثونٹہ کہیوان
Transcription
kuur chhi tsũũţh khyevaan
Gloss
girl is apples eating
Parts
Subject Auxiliary Object Verb
Translation
The girl is eating apples.

Since Kashmiri is a V2 language if the word tsũũţh 'apple' comes first then the subject kuur 'girl' must follow the auxiliary chhi 'is': tsũũţh chhi kuur khyevaan [Lit. "Apples is girl eating."]


The word order changes also depending on whether the phrase is in a main clause or in certain kinds of dependent clause. For instance, in relative clauses, the word order is SOVAux:















































Main clause + Subordinate Clause
میے ان سوہ کور یوس ثونٹہ کہیوان چہے
Transcription
=> mye eny swa kuur => ywas tsũũţh khyevaan
chhi
Gloss
=> I brought that girl => who apples eating is
Parts
Main clause => Subject Verb Object Relative clause => Subject Object Verb Auxiliary
Translation
I brought the girl who is eating apples.


Kazakh



































Sentence
Дастан кітап оқыды.
Words
Дастан кітап оқыды
Transliteration
Dastan kitap oqıdı
Gloss
Dastan a book read
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
Dastan read a book.

Like in Japanese, OSV is possible too. (Кітапті Дастан оқыды.)



Korean












































Sentence

상자다.
箱子다.
Words

상자
箱子
여(ㄹ) -ㄴ다.

Romanization
nae ga sangja reul yeo(l) -nda.
Gloss
I (nominative) box (accusative) open (present tense, indicative)
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I open the box.

'가 (ga)/이 (i)' is a particle that indicates the nominative case. '를 (reul)/을 (eul)' is a particle that indicates the accusative case. '-ㄴ다 (nda)' indicates present tense declarative. The consonant 'ㄹ (l)' in the verb stem (열-) is dropped before the suffix.


※ Here, '나 (na, I (pronoun))' is changed to '내 (nae)' before '가 (ga)'.



Kyrgyz



































Sentence
Биз алма жедик
Words
Биз алма жедик
Transliteration
Biz alma jedik
Gloss
We an apple ate
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
We ate an apple


Latin



Classical Latin was an inflected language and had a very flexible word order and sentence structure, but the most usual word order in formal prose was SOV.





























Sentence
Servus puellam amat
Words
Servus puellam amat
Gloss
Slave (nom) girl (acc) loves
Parts
Subject Object Verb
Translation
The slave loves the girl.

Again, there are multiple valid translations (such as "a slave") that do not affect the overall analysis.



Malayalam







































Sentence
ഞാൻ പുസ്തകത്തെ എടുത്തു.
Words
ഞാൻ
പുസ്തകം

എടുത്തു

Transliteration
ñān
pustakam̥
(-e) (accusative)*
eṭuttu
Gloss
I
(the) book
took

Parts
Subject
Object
Verb

Translation
I took the book.

  • Pustakam̥ + -e = pustakatte (പുസ്തകത്തെ)


Manchu







































Sentence

.mw-parser-output .font-mong{font-family:"Menk Hawang Tig","Menk Qagan Tig","Menk Garqag Tig","Menk Har_a Tig","Menk Scnin Tig","Oyun Gurban Ulus Tig","Oyun Qagan Tig","Oyun Garqag Tig","Oyun Har_a Tig","Oyun Scnin Tig","Oyun Agula Tig","Mongolian Baiti","Noto Sans Mongolian","Mongolian Universal White","Mongol Usug","Mongolian White","MongolianScript","Code2000","Menksoft Qagan"}.mw-parser-output .font-mong-mnc,.mw-parser-output .font-mong:lang(mnc-Mong),.mw-parser-output .font-mong:lang(dta-Mong),.mw-parser-output .font-mong:lang(sjo-Mong){font-family:"Abkai Xanyan","Abkai Xanyan LA","Abkai Xanyan VT","Abkai Xanyan XX","Abkai Xanyan SC","Abkai Buleku","Daicing White","Mongolian Baiti","Noto Sans Mongolian","Mongolian Universal White"}
ᠪᡳ ᠪᡠᡩᠠ ᠪᡝ ᠵᡝᠮᠪᡳ
Words


ᠪᡳ


ᠪᡠᡩᠠ


ᠪᡝ


ᠵᡝᠮᠪᡳ

Transliteration
bi
buda
be
jembi
Gloss
I
meal

(accusative)
eat
Parts
Subject
Object
Grammatical marker
Verb
Translation
I eat a meal.


Marathi



































Sentence
तो बियाणे पेरतो.
Words
तो बियाणे पेरतो

Transliteration
biyāṇē pēratō

Gloss
he seeds sows
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
He sows seeds.


Mongolian



































Sentence
Би ном уншив.
Words
Би ном уншив

Transliteration
Bi nom unshiv

Gloss
I a book read
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I read a book.


Ossetian



































Sentence
Алан чиныг кæсы.
Words
Алан чиныг кæсы

Transliteration
Alan činyg kæsy

Gloss
Alan book reads
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
Alan reads a book.


Pashto



































Sentence
.زه کار کوم
Words
زه کار کوم
Gloss
زه (Subject Pronoun) کار (Noun) کوم (verb)

Transliteration
kaar kawum
Parts
Subject Object Verb
Translation
I do the work.


Persian



































Sentence
.من سیب می‌خورم
Words
من سیب می‌خورم
Gloss
I apple eat (first person present tense)

Transliteration
man seeb mikhoram
Parts
Subject Object Verb
Translation
I am eating an apple.


Portuguese


Portuguese is an SVO language, but it has some SOV constructs.


In case of proclisis:


Todos aqui te amam. Literally: Everybody here loves you.


Aquilo me entristeceu. Literally: It saddened me.


When using a temporal adverb, optionally with the negative:


Nós já [não] os temos. Literally: We already [not] them have. Meaning: (Positive) We already have them. (Negative) We do not have them anymore.


Nós ainda [não] os temos. Literally: We still [not] them have. Meaning: (Positive) We still have them. (Negative) We have do not them yet..


When answering the phone:
Sim, sou eu. Literally: Yes, am I. Meaning: Yes, it's I


SVO form: Sou eu mesmo/mesma, literally "It's me [indeed]".


There is an infix construction for the future and conditional tenses:


Eu fá-lo-ei amanhã. Literally: I do-it-will tomorrow. Meaning: I will do it tomorrow.


SVO form: Eu hei-de fazê-lo amanhã or eu farei o mesmo amanhã


On composed sentences, it is also allowed the SOV order for the last part in some situations like:


Ela não os comeu, mas comi-os eu. Literally: She did not eat them, but ate them I. Meaning: She did not eat them, but I did.


SVO form: Ela não comeu os mesmos, mas eu comi [a eles].



Punjabi






































Sentence
ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸੇਬ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Words
ਮੈਨੂੰ
ਇੱਕ
ਸੇਬ
ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ

Romanization
mainu
ikk
seb
chaahida hai
Gloss
I(dative)
an
apple
want
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I want an apple.


Russian


Russian is an inflected language and very flexible in word order; it allows all possible word combinations. However, it is generally considered a SVO language.



































Sentence
Она его любит
Words
Она его любит

Transliteration
aná yevó lyúbit
Gloss
she (nom) him (acc) loves
Parts
Subject Object Verb
Translation
She loves him

for example: Она любит его, любит его oна, любит oна его, and virtually all re-orderings of Russian sentence order are correct although this is often used in different situations to emphasize particular constituents of a sentence. Who loves him? 'she' is the one who loves him (emphatic meaning). In this way any part of the sentence can be emphasized without changing basic meaning (a convenience created by Russian's noun case system)



Sanskrit


Sanskrit, like its predecessor, Vedic, is an inflected language and very flexible in word order; it allows all possible word combinations. However, it is generally considered a SOV language.





























Sentence

tát t(ú)vam ási
Words
tát t(ú)vam ási

Gloss
that you are
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
That you are.


Somali


Somali generally uses the subject–object–verb structure when speaking formally.































Sentence
Aniga baa albaabka furay
Words
Aniga
baa
albaab(ka)
furay
Gloss
I

Focus
(the) door
opened
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I opened the door


Spanish


The Spanish language usually uses a subject–verb–object structure, but when an enclitic pronoun is used, this comes before the verb and the auxiliary. Sometimes, in dual-verb constructions involving the infinitive and the gerund, the enclitic pronoun can be put before both verbs, or attached to the end of the second verb.





























Sentence
Yo lo como
Parts
Yo lo como
Gloss
I it eat
Parts
Subject Object Verb
Translation
I eat it


Talysh





























Sentence
Merd kitob handedə.
Words
Merd kitob handedə
Gloss
Man book reading
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
The man is reading a book.


Tamil









































Sentence

நான் தான் பெட்டியை திறப்பேன்.
Words
நான் தான் பெட்டி யை
திறப்பேன்。

Romanization
Nān tān peṭṭi yai
tiṟappēn.
Gloss
I (nominative) box (accusative)
open(indicative verb)
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I (am the one who) open(s) the box.

The தான் (tān) and யை (yai) are, respectively, nominative and accusative markers for the subject and object that respectively precede them. The தான் (tān) is optional in the Tamil language. The sentence may literally be translated as 'I [who am] the box [which] open shall.'


The sentence may also be translated, although less frequently, as பெட்டியை நான் தான் திறப்பேன் (Peṭṭiyai nāṉ tāṉ tiṟappēn), or simply, பெட்டியை திறப்பேன் (Peṭṭiyai tiṟappēn) as Tamil is a null-subject language because the indicative verb at the end of the word indicates the 1st person subject. This follows the object-subject-verb (OSV) pattern.



Telugu



































Sentence
నేను పార్టీకి వెళ్తున్నాను.
Words
నేను పార్టీకి వెళ్తున్నాను.

Transliteration
Nēnu pārtīki veḷtunnānu.
Gloss
I to party am going.
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I am going to the party.


Tigrinya


The Tigrinya language usually uses a subject–verb–object structure.





























Sentence
ዳኒኤል ኩዑሶ ቀሊዑ
Words
ዳኒኤል ኩዑሶ ቀሊዑ
Gloss
Daniel ball kicked
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
Daniel kicked the ball.


Turkish





























Sentence
Yusuf elmayı yedi.
Words
Yusuf elmayı yedi
Gloss
Joseph the apple ate
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
Joseph ate the apple.

Like all other Turkic languages, Turkish has flexibility in word order, so any order is possible. For example, in addition to the SOV order above, this sentence could also be constructed as OSV (Elmayı Yusuf yedi.), OVS (Elmayı yedi Yusuf.), VSO (Yedi Yusuf elmayı.), VOS (Yedi elmayı Yusuf.), or SVO (Yusuf yedi elmayı.), but these other orders carry a connotation of emphasis of importance on either the subject, object, or the verb. The SOV order is the "default" one that does not connote particular emphasis on any part of the sentence.



Udmurt



































Sentence
мoн книгa лыӟӥcькo.
Words
мoн книгa лыӟӥcькo.

Romanization
mon kniga lyjis'ko
Gloss
I a book to read
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I am reading a book.


Urdu





































Sentence
.میں نے اسے دیکھا
Words
میں
نے
اسے
دیکھا

Romanization
main
ne
use
dekha
Gloss
I(ergative)
him/her
saw
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I saw him/her.


Uzbek





























Sentence
Anvar Xivaga ketdi.
Words
Anvar Xivaga
ketdi.
Gloss
Anvar (nom) to Khiva (dat) went
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
Anvar went to Khiva.

The marker "ga" is a dative case marker for the object that precedes it.
Due to flexibility in word order in Uzbek, it is possible to transform the sentence into OSV as well ("Xivaga Anvar ketdi" / "It was Anvar who went to Khiva").



Yi



































Sentence
ꉢꌧꅪꋠ.
Words
ꌧꅪ ꋠ .
Romaniz.
nga syp-hni zze.
Gloss
I (an) apple (to) eat.
Parts
Subject
Object
Verb
Translation
I eat an apple.


Zarma
































Sentence
Hama na mo ŋwa .
Words
Hama na mo ŋwa
Gloss
Hama (completed aspect) rice eat
Parts
Subject
Grammatical marker
Object
Verb
Translation
Hama ate rice.


See also



  • Topic-prominent language

  • Subject–verb–object

  • Object–subject–verb

  • Object–verb–subject

  • Verb–object–subject

  • Verb–subject–object

  • Category:Subject–object–verb languages


  • Reverse Polish notation, a mathematical notation in which operators follow their operands, e.g., 3 4 +



References





  1. ^ Meyer, Charles F. (2010). Introducing English Linguistics International (Student ed.). Cambridge University Press..mw-parser-output cite.citation{font-style:inherit}.mw-parser-output .citation q{quotes:"""""""'""'"}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-free a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-registration a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg/9px-Lock-gray-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-subscription a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Lock-red-alt-2.svg/9px-Lock-red-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration{color:#555}.mw-parser-output .cs1-subscription span,.mw-parser-output .cs1-registration span{border-bottom:1px dotted;cursor:help}.mw-parser-output .cs1-ws-icon a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/12px-Wikisource-logo.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output code.cs1-code{color:inherit;background:inherit;border:inherit;padding:inherit}.mw-parser-output .cs1-hidden-error{display:none;font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-visible-error{font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-maint{display:none;color:#33aa33;margin-left:0.3em}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration,.mw-parser-output .cs1-format{font-size:95%}.mw-parser-output .cs1-kern-left,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-left{padding-left:0.2em}.mw-parser-output .cs1-kern-right,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-right{padding-right:0.2em}


  2. ^ Tomlin, Russell S. (1986). Basic Word Order: Functional Principles. London: Croom Helm. p. 22. ISBN 9780709924999. OCLC 13423631.


  3. ^ Crystal, David (1997). The Cambridge Encyclopedia of Language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-55967-7.


  4. ^ Andreas Fischer, "'With this ring I thee wed': The verbs to wed and to marry in the history of English". Language History and Linguistic Modelling: A Festschrift for Jacek Fisiak on his 60th Birthday. Ed. Raymond Hickey and Stanislaw Puppel. Trends in Linguistics, Studies and Monographs 101 (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1997), pp.467-81


  5. ^ 车机联控语言——铁路行车领域“共同语言”的研究 (Thesis) (in Chinese).









Comments

Popular posts from this blog

Information security

Volkswagen Group MQB platform

刘萌萌