加拿大原住民音節文字
![]() |
本條目部分链接不符合格式手冊規範。跨語言链接及章節標題等處的链接可能需要清理。 (2015年12月11日) |
![]() |
本條目需要編修,以確保文法、用詞、语气、格式、標點等使用恰当。 (2011年9月23日) |
body.skin-minerva .mw-parser-output table.infobox caption{text-align:center}
加拿大原住民音節文字 | |
---|---|
![]() | |
类型 | 音節文字 |
语言 | 因紐特語、克里語 |
使用时期 | 1840年至目前 |
母书写系统 | 原始西奈字母
|
ISO 15924 | Cans、440 |
书写方向 | 从左到右 |
Unicode范围 | U+1400–U+167F Unified Canadian Aboriginal Syllabics, U+18B0–U+18FF Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended |
注意:本页可能包含Unicode的国际音标。 |
加拿大原住民音節文字(Canadian Aboriginal syllabics),是一系列的音節文字[1],用於書寫幾種加拿大境内原住民語言,這些語言分別屬於阿爾岡昆語族、愛斯基摩-阿留申語系和德內語支。
目前該文字通行的地區主要以加拿大北方的努納福特為主,並同時與拉丁字母一起並列使用。
目录
1 基本造字原則
1.1 元音旋轉
2 歷史
3 各語言的字符
3.1 東克里語
3.2 因紐特語
4 注释
5 參考文獻
6 外部連結
6.1 字體下載
基本造字原則

1841年的加拿大原住民音節文字
輔音 | -e | -ē | -i | -ī | -o | -ō | -a | -ā | 韻尾 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
(none) | ᐁ | ᐁ | ᐃ | ᐃ | ᐅ | ᐅ | ᐊ | ᐊ | |
p- |
ᐯ | ᐯ | ᐱ | ᐱ | ᐳ | ᐳ | ᐸ | ᐸ | ᑊ |
t- |
ᑌ | ᑌ | ᑎ | ᑎ | ᑐ | ᑐ | ᑕ | ᑕ | ᐟ |
k- |
ᑫ | ᑫ | ᑭ | ᑭ | ᑯ | ᑯ | ᑲ | ᑲ | ᐠ |
c- |
ᒉ | ᒉ | ᒋ | ᒋ | ᒍ | ᒍ | ᒐ | ᒐ | ᐨ |
m- |
ᒣ | ᒣ | ᒥ | ᒥ | ᒧ | ᒧ | ᒪ | ᒪ | ᒼ |
n- |
ᓀ | ᓀ | ᓂ | ᓂ | ᓄ | ᓄ | ᓇ | ᓇ | ᐣ |
s- |
ᓭ | ᓭ | ᓯ | ᓯ | ᓱ | ᓱ | ᓴ | ᓴ | ᐢ |
y- |
ᔦ | ᔦ | ᔨ | ᔨ | ᔪ | ᔪ | ᔭ | ᔭ | ᐧ |
sp- |
Z | Z | (*) | (*) | N | N | И | И | |
-w- |
(音節後加點) | ᐤ |
|||||||
-h |
ᐦ |
||||||||
-hk |
ᕽ |
||||||||
-l |
ᓫ |
||||||||
-r |
ᕑ |
元音旋轉
如果一組音節有相同的聲母,而聲母後的元音不同,那麽就通過旋轉字符表示元音差異。比如。
ᐃ i
ᐱ pi
ᑎ ti
ᐊ ᐅ a o
ᐸ ᐳ pa po
ᑕ ᑐ ta to
ᐁ e
ᐯ pe
ᑌ te
ᑭ ᑫ ki ke
ᒋ ᒉ ci ce
ᒥ ᒣ mi me
ᓂ ᓀ ni ne
ᓯ ᓭ si se
ᔨ ᔦ yi ye
ᑲ ᑯ ka ko
ᒐ ᒍ ca co
ᒪ ᒧ ma mo
ᓇ ᓄ na no
ᓴ ᓱ sa so
ᔭ ᔪ ya yo
歷史
19世紀英國傳教士、語言學家James Evans受天城文和速記法的啓發發明了這套文字。

天城文和加拿大原住民文字比較
天城文起源
天城文 克里文
音節
प pa प्ठ ᐸ
pa/ba
ट ţa टठ ᑕ
ta/da
ज ja ज्ठ ᒐ
cha/ja
ग ga ग्ठ ᑯ
ko/go
म ma म्ठ ᒪ
ma
न na न्ठ ᓂ
ne
स sa स्ठ ᓴ
sa*
य ya य्ठ ᔪ
yo
韻尾
ल la ल्ठ ᓫ
-l
र ra – ᕑ
-r
व va/wa व्ठ ᐤ
-w
ः -h ठः ᐦ
-h
其他韻尾字符則來自必文速記符( en:Pitman Shorthand ):
韻尾的必文速記符起源
韻尾輔音
必文速記符
克里文
-p
ᐠ
ᑊ
-t
ᑊ
ᐟ
-c
ᐟ
ᐨ
-k
ᐨ
ᐠ
-m
ᐢ
ᒼ
-n
ᐡ
ᐣ
-s
ᐣ
ᐢ
-i (-y)
·
·
各語言的字符
東克里語
聲母 |
元音 |
輔音韻尾 |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ê |
i |
o |
a |
î |
ô |
â |
||
ᐁ |
ᐃ |
ᐅ |
ᐊ |
ᐄ |
ᐆ |
ᐋ |
||
p |
ᐯ |
ᐱ |
ᐳ |
ᐸ |
ᐲ |
ᐴ |
ᐹ |
ᑉ |
t |
ᑌ |
ᑎ |
ᑐ |
ᑕ |
ᑏ |
ᑑ |
ᑖ |
ᑦ |
k |
ᑫ |
ᑭ |
ᑯ |
ᑲ |
ᑮ |
ᑰ |
ᑳ |
ᒃ |
c |
ᒉ |
ᒋ |
ᒍ |
ᒐ |
ᒌ |
ᒎ |
ᒑ |
ᒡ |
m |
ᒣ |
ᒥ |
ᒧ |
ᒪ |
ᒦ |
ᒨ |
ᒫ |
ᒻ |
n |
ᓀ |
ᓂ |
ᓄ |
ᓇ |
ᓃ |
ᓅ |
ᓈ |
ᓐ |
s |
ᓭ |
ᓯ |
ᓱ |
ᓴ |
ᓰ |
ᓲ |
ᓵ |
ᔅ |
sh |
ᔐ |
ᔑ |
ᔓ |
ᔕ |
ᔒ |
ᔔ |
ᔖ |
ᔥ |
y |
ᔦ |
ᔨ |
ᔪ |
ᔭ |
ᔩ |
ᔫ |
ᔮ |
ᔾ (ᐤ) |
r |
ᕃ |
ᕆ |
ᕈ |
ᕋ |
ᕇ |
ᕉ |
ᕌ |
ᕐ |
l |
ᓓ |
ᓕ |
ᓗ |
ᓚ |
ᓖ |
ᓘ |
ᓛ |
ᓪ |
v, f |
ᕓ |
ᕕ |
ᕗ |
ᕙ |
ᕖ |
ᕘ |
ᕚ |
ᕝ |
th* |
ᕞ |
ᕠ |
ᕤ |
ᕦ |
ᕢ |
ᕥ |
ᕧ |
ᕪ |
w |
ᐌ |
ᐎ |
ᐒ |
ᐗ |
ᐐ |
ᐔ |
ᐙ |
ᐤ |
h |
ᐦᐁ |
ᐦᐃ |
ᐦᐅ |
ᐦᐊ |
ᐦᐄ |
ᐦᐆ |
ᐦᐋ |
ᐦ |
因紐特語
短 | 長 | 拉丁轉寫 | 短 | 長 | 拉丁轉寫 | 短 | 長 | 拉丁轉寫 | 輔音韻尾 | 拉丁轉寫 |
|||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ᐃ | ᐄ | i | ᐅ | ᐆ | u | ᐊ | ᐋ | a | ᐦ | h |
|||
ᐱ | ᐲ | pi | ᐳ | ᐴ | pu | ᐸ | ᐹ | pa | ᑉ | p |
|||
ᑎ | ᑏ | ti | ᑐ | ᑑ | tu | ᑕ | ᑖ | ta | ᑦ | t |
|||
ᑭ | ᑮ | ki | ᑯ | ᑰ | ku | ᑲ | ᑳ | ka | ᒃ | k |
|||
ᒋ | ᒌ | gi | ᒍ | ᒎ | gu | ᒐ | ᒑ | ga | ᒡ | g |
|||
ᒥ | ᒦ | mi | ᒧ | ᒨ | mu | ᒪ | ᒫ | ma | ᒻ | m |
|||
ᓂ | ᓃ | ni | ᓄ | ᓅ | nu | ᓇ | ᓈ | na | ᓐ | n |
|||
ᓯ | ᓰ | si | ᓱ | ᓲ | su | ᓴ | ᓵ | sa | ᔅ | s |
|||
ᓕ | ᓖ | li | ᓗ | ᓘ | lu | ᓚ | ᓛ | la | ᓪ | l |
|||
ᔨ | ᔩ | ji | ᔪ | ᔫ | ju | ᔭ | ᔮ | ja | ᔾ | j |
|||
ᕕ | ᕖ | vi | ᕗ | ᕘ | vu | ᕙ | ᕚ | va | ᕝ | v |
|||
ᕆ | ᕇ | ri | ᕈ | ᕉ | ru | ᕋ | ᕌ | ra | ᕐ | r |
|||
ᕿ | ᖀ | qi | ᖁ | ᖂ | qu | ᖃ | ᖄ | qa | ᖅ | q |
|||
ᖏ | ᖐ | ngi | ᖑ | ᖒ | ngu | ᖓ | ᖔ | nga | ᖕ | ng |
|||
ᙱ | ᙲ | nngi | ᙳ | ᙴ | nngu | ᙵ | ᙶ | nnga | ᖖ | nng |
|||
ᖠ | ᖡ | łi | ᖢ | ᖣ | łu | ᖤ | ᖥ | ła | ᖦ | ł |
注释
^ 世界音節文字列表 (英语).
參考文獻
.mw-parser-output .refbegin{font-size:90%;margin-bottom:0.5em}.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>ul{list-style-type:none;margin-left:0}.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>ul>li,.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>dl>dd{margin-left:0;padding-left:3.2em;text-indent:-3.2em;list-style:none}.mw-parser-output .refbegin-100{font-size:100%}
- Comrie, Bernard. 2005. "Writing systems." Martin Haspelmath, Matthew Dryer, David Gile, Bernard Comrie, eds. The world atlas of language structures, 568-570. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-925591-1
- Murdoch, John. 1981. Syllabics: A successful educational innovation. MEd thesis, University of Manitoba
- Nichols, John. 1996. “The Cree syllabary.” Peter Daniels and William Bright, eds. The world’s writing systems, 599-611. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-507993-0
外部連結
![]() |
维基共享资源中相关的多媒体资源:加拿大原住民音節文字 |
- Language Geek: All About Syllabics
- Carrier Writing Systems
- Paper on Carrier Syllabics
^ Cree legend describing origins of syllabics
^ Description of Evans' manner of casting type at the Rossville mission
^ Methodist Bible in Cree syllabics
字體下載
Tiro Typeworks. Syllabics fonts for several languages.
Language Geek. Syllabics fonts for several languages.
Eastern James Bay syllabic fonts and typing packages. Includes links to free Unicode fonts compatible for East Cree spelling, a talking syllabic chart (complete with sounds) and more information about fonts in use in Eastern James Bay Cree communities.
Comments
Post a Comment